這次出差,客戶是個大陸人,常常聽他說"捣糨糊"~

不知他在說什麼~於是上網查了一下~

================================
http://wenwen.soso.com/z/q161317326.htm

源于上海上世纪九十年代的流行语,在口语中使用“捣糨糊”一词,除了要根据前、后语领会,还跟语言情景有着密切关系,比如:生意场谈价钱说对方“捣糨糊”,就是指对方胡乱开价或砍价;看货说供货方“捣糨糊”,就是指责供货方供货不实在或相应服务不配套;朋友间聊天说某朋友“捣糨糊”,意指他很会吹牛、口才很好或比较风趣;在娱乐场所说“捣糨糊”,有时指服务虚假,有时指提供或要求色情服务;评价某一篇论文“捣糨糊”,指作者胡乱作文企图蒙混过关,或指作者抄袭之类;说某人很会“捣糨糊”,有时是赞扬某人很会做事,很有办法;等等,不一而足。简言之,“捣糨糊”有胡搞、乱来、开玩笑等类似的含义。
================================

原來是如此~真是豁然開朗啊~

又一次在大陸學到新名詞~

真是不經一事,不長一智啊~
創作者介紹
創作者 Timmy Cheng's Blue Sky 的頭像
timmymonkey

Timmy Cheng's Blue Sky

timmymonkey 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣( 3 )